Klječanin Franić, Ž.
Željana KLJEČANIN FRANIĆ, prof., Veterinarski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Pokrate također nastaju kraćenjem jedne ili više riječi, ali za razliku od kratica pišu se velikim slovima, u pravilu se sklanjaju i ne završavaju točkom (opće riječi, npr. deoksiribonukleinska kiselina ˃ DNK, i imena, npr. Hrvatska veterinarska komora ˃ HVK).
Jezik biomedicinskih znanosti sadržava brojne složene nazive koji se u pisanim tekstovima, radi uštede prostora (ekonomičnosti), skraćuju.
S obzirom na to da je suvremeno biomedicinsko nazivlje pod velikim utjecajem engleskog jezika na svim jezičnim razinama, te osobito zbog velikog priljeva novih engleskih naziva, uz hrvatske pokrate u tekstovima raznih biomedicinskih znanosti vrlo su česte i engleske pokrate. Za razliku od engleskih naziva i anglizama koji su terminološki problem zbog neprevođenja i prilagodbe koja nije usklađena s pravopisnom, tvorbenom i sintaktičkom normom, pri upotrebi pokrata u suvremenim biomedicinskim tekstovima prilagodba nije sporna, naime opravdana je upotreba i engleskih i hrvatskih pokrata. Problem se međutim pojavljuje pri dekliniranju pokrata i određivanju njihova roda.
Samo letimičan pregled diplomskih radova iz humane i veterinarske medicine pokazuje nesigurnost i dvojbe pri pisanju pokrata. U većini se tih ocjenskih radova zapaža dvostruk odnos prema pokratama – jedne se sklanjaju, dok se druge ne sklanjaju, često im se pripisuje pogrešan rod ili su u svom osnovnom obliku u jednom rodu, a u padežnim oblicima u drugom rodu, osim toga nerijetko se upotrebljava pogrešan nastavak u množini. Primjer je rečenica ‘Kontrastnom MR-om ili SPECT-om može se dokazati postojanje MVO.’ U njoj se zapaža nekoliko pogrešaka: 1) neujednačenost – pokrate MR i SPECT u ovoj se rečenici sklanjaju, a pokrata MVO ne; 2) pokratu MVO trebalo je pisati u genitivu – ‘postojanje MVO-a’; 3) kod pokrata MR i SPECT upotrijebljen je krivi, ženski rod, naime riječ je o pokratama muškog roda (bez obzira na to što su nazivi od kojih su pokrate izvedene ženskog roda). Navedeni radovi obiluju ovakvim pogreškama što upućuje na nepoznavanje gramatičkih svojstava pokrata i pravopisne norme, koji za stručne nazive vrijede jednako kao za pokrate u općem jeziku.
Rod pokrata
Muškog su roda:
- pokrate koje izgovorno završavaju suglasnikom: MR (magnetska rezonancija), SPECT (jednofotonska kompjutorizirana tomografija), PN (parenteralna prehrana)
- pokrate koje izgovorno završavaju samoglasnicima –e, –i, –o, –u: AGE (akutni gastroenteritis), PCI (perkutana koronarna intervencija), TPO (tireoidna peroksidaza), IVU (intravenska urografija)
- pokrate koje izgovorno završavaju naglašenim –a (koje se ne izgovoraju kao riječi, već se slovkaju, primjerice FDA → ef-de-a), uključujući one na –ka i –ha: DKA (dijabetička ketoacidoza), PSA (antigen specifičan za prostatu), ACTH (adrenokortikotropni hormon), CK (kreatin-kinaza).
Iznimka je ovdje pokrata DNA/DNK (deoksiribonukleinska kiselina), kod koje je praksa pokazala da se rod određuje isključivo prema rodu naziva, primjerice dvolančana DNA/DNK. U tom slučaju ovu pokratu ne treba sklanjati s obzirom na to da bi u svom osnovnom obliku ona bila ženskog roda (jednolančana nekružna DNK), a u padežnim oblicima muškog roda (oštećenje DNK-a).
Ženskog su roda pokrate koje završavaju nenaglašenim -a:
- OSA (opstruktivna apneja u spavanju, engl. obstructed sleep apnea), PUVA (fotokemoterapija, engl. photochemotherapy), TIA (prolazni ishemijski napadaj, engl. transient ischemic attack). Njihov bi genitivni oblik bio: OSA-e, PUVA-e i TIA-e.
Sklanjanje pokrata
Kad je riječ o sklonidbi, iznimku čine pokrata DNK/DNA i pokrate koje završavaju brojkom. Pokrate kao što su COVID-19, SARS-CoV-2, PON-1 (paraoskonaza 1), COX-1 (ciklooksigenaza 1) ne sklanjaju se.