The adjective “immune” and its derivatives
Klječanin Franić, Ž.
Željana KLJEČANIN FRANIĆ, prof., Veterinarski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Dopisni autor: zkljecanin@vef.hr
Sažetak
U biomedicinskoj publicistici i znanstveno-popularnim tekstovima u značenju mehanizama koje tijelo upotrebljava kao zaštitu od stranih tvari susrećemo dvije varijante naziva, imunost i imunitet.
Obje su imenice tvorene od pridjeva imun, čiji korijen nalazimo i u pridjevima imunosni i imunološki.
Upotreba ovih triju pridjeva kao sinonima navodi na zaključak da nema razlike među njihovim značenjima. U ovom se radu analiziraju tvorenice od pridjeva imun i odgovara na pitanje jesu li imenice imunost i imunitet te pridjevi imun, imunosni i imunološki sinonimi ili različiti tvorbeni nastavci označuju i razliku u njihovu značenju. Primjere smo potražili i u udžbenicima veterinarske imunologije.
Ključne riječi: imunost, tvorba riječi, veterinarska imunologija, terminologija.
Abstract
In biomedical and popular scientific texts about the importance of the mechanisms used by the body as protection from foreign substances, we come across two variants of the term “immunity” in the Croatian language (imunost and imunitet) Both nouns are derived from the adjective “immune” whose roots are found in the adjectuves “immune” and “immunological” (imunosni, imunološki). The use of all these three adjectives as synonyms leads us to the conclusion that there is no difference in their meaning. This study analyses derivatives from the adjective “imun” and answers the question whether the nouns “imunost” and “imunitet” and the adjectives “imun” and “imunitet” are synonyms, or if the different suffixes or prefixes indicate differences in meaning. We looked for examples in veterinary immunology textbooks.
Key words: immunity, creation of words, veterinary immunology, terminology.
Uvod
Također, u značenju sposobnosti obrane organizma od bolesti nailazimo na termine imunost i imunitet.
Postavlja se pitanje imaju li ovi pridjevi i imenice isto značenje, odnosno mogu li se u imenovanju stručnih pojmova zamjenjivati a da to ne utječe na promjenu značenja, te koji je od navedenih oblika usklađen s terminološkim preporukama i načelima.
Imunost i imunitet
No da je i varijanta imunitet našla svoje mjesto u terminologiji, pokazuju nazivlja drugih struka. U pravnom nazivlju nalazimo primjerice diplomatski imunitet (nepovredivost osobe diplomatskog predstavništva i prostorija koje mu pripadaju; HJP), a u pomorskom i općeprometnom pravu brodski imunitet (sudski i izvršni imunitet koji sprečava da brod ne potpadne pod sudsku nadležnost druge države) (STRUNA).
Tako su imunost i imunitet na razini različitih terminoloških sustava desinonimizirani i nisu varijante istoga naziva, već paronimi, riječi koje slično zvuče, ali im se značenja razlikuju. Izbor među sufiksima – ost i –itet u tvorbi imenice od pridjeva imun uvjetovat će ne samo terminološko načelo, koje bi prednost dalo domaćem sufiksu –ost, nego i terminološki sustav unutar kojega se pojam imenuje.
Imun, imunosni, imunološki
U stručnim tekstovima ovaj pridjev često nalazimo u značenju odnosnog pridjeva imunosni, pa ćemo tako naići na oblike autoimune bolesti i imuni sustav, u kojima je pridjev imun pogrešno upotrijebljen.
imun = otporan
Pridjev imunosni izveden je od imenice imunost (imunost + –ni > imunostni, pri čemu suglasnik –t ispada iz suglasničke skupine –stn i dobivamo imunosni). Upotrebljava se u značenju onoga što se odnosi na imunost: imunosni sustav, imunosna reakcija, imunosni odgovor itd. U tom se značenju međutim pogrešno upotrebljava i pridjev imunološki, pa imamo i varijante imunološki sustav, imunološka reakcija i imunološki odgovor.
Pridjev imunološki izveden je od imenice imunologija (nastavak –ija odbacuje se i dodaje odnosni sufiks –ski), koja označuje znanost i djelatnost. Tu se radi o sekundarnoj mutaciji gdje se odnosni pridjev izveden od jedne imenice odnosi i na drugu imenicu od iste osnove (Babić, 2002.), pa se tako imunološki odnosi i na struku (imunologija) i osobu koja se tom strukom bavi (imunolog). Imunološke su primjerice pretrage, testovi i dijagnostika.
imunost → imunosni
imunologija → imunološki
Premda ova tri pridjeva imaju različita značenja, u upotrebi se u znanstveno-stručnoj publicistici i znanstveno-popularnim tekstovima oni često nalaze kao sinonimi, riječi koje znače isto.
Oni su, međutim, i unutar istoga terminološkog sustava paronimi, slični su i po zvučnosti i po značenju, zbog čega je zamjenjivost među njima vrlo česta (Tafra, 2003.). Najčešći su paronimni parnjaci imun // imunosni i imunosni // imunološki. Kako se radi o različitim vrstama pridjeva (opisni i odnosni) te s obzirom na to da se i dva odnosna pridjeva, imunosni i imunološki, tvorbeno jasno razlikuju jer su izvedeni od dviju imeničnih osnova (imunost i imunologija), u stručnim se nazivima ne bi trebali zamjenjivati jer upotreba pogrešnog paronima prenosi sasvim drugo značenje.
Pridjev imunosni upotrijebit ćemo za bolesti, poremećaje i stanja imunosnog sustava te za sve mehanizme i tvari koje sudjeluju u njegovu funkcioniranju. Isto vrijedi i za pridjeve tvorene prefiksima (hiper-) i vezanim leksičkim morfemima (auto-), pa će tako autoimuna bolest biti autoimunosna bolest, a hiperimuni serum hiperimunosni serum. Pridjev imunološki upotrijebit ćemo kad govorimo o dijagnostici – testovima, metodama, postupcima, pretragama itd.
Želimo li navesti primjere upotrebe ovih pridjeva, možemo reći da je imun (otporan) organizam, životinja, čovjek, jedinka. Što se tiče pridjeva imunosni i imunološki, najčešće primjere, preuzete iz veterinarskih udžbenika iz imunologije, donosimo u tablici.
Jedan je od važnih terminoloških zahtjeva težnja za ekonomičnošću stručnih naziva te je dobro da oni budu što kraći, po mogućnosti jednorječni (Mihaljević i Ramadanović, 2006.).
U imunologiji su tako mnogi dvorječni i višerječni nazivi u kojima se pojavljuju pridjevi imunosni i imunološki postali jednorječni tvorbenim načinom koji se u hrvatskim gramatikama naziva slaganjem (Barić i sur., 1997.). Tako su nastale sljedeće složenice:
imunosna reaktivnost > imunoreaktivnost
modulatori imunosnog odgovora > imunosni modulatori > imunomodulatori
stimulatori imunosnog sustava > imunosni stimulatori > imunostimulatori
imunološka dijagnostika > imunodijagnostika
imunološka kromatografija > imunokromatografija
Premda se nisu svi dvorječni nazivi čija je sastavnica pridjevna tvorenica imunosni odnosno imunološki ustalili kao složenice, nema razloga da se kao kraći i ekonomičniji naziv ne upotrijebi primjerice imunosustav, imunoodgovor, imunoreakcija itd. Osim što su takvi nazivi u skladu s terminološkim preporukama, oni koji nisu sigurni koji pridjev upotrijebiti izbjeći će i mogućnost pogreške. Naravno, želimo li znati koji je pridjev ispravno upotrijebiti uz koji imunološki pojam, zavirit ćemo u Enciklopedijski rječnik humanog i veterinarskog medicinskog nazivlja ili u udžbenike veterinarske imunologije u kojima su paronimni parnjaci imunosni i imunološki u dvorječnim i višerječnim nazivima vrlo jasno značenjski razgraničeni.
Zaključak
Literatura [… prikaži]
- Primjena terminoloških načela na sinonimne nazive u veterinarskoj kirurgiji
- Pokrate u biomedicinskom nazivlju
- Razlikovanje pridjeva genski, genetski i genetički
- Jetreni – hepatalni, hepatički ili hepatični?
- Pridjevi u medicini tvoreni sufiksom –(at)ozan