Željana Klječanin Franić, prof. i prof. dr. sc. Ljubo Barbić
Veterinarski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
UvodPodrijetlo naziva virusaPrilagodba naziva hrvatskom jezikuZaključak
Uvod
Podrijetlo naziva virusa
Na temelju morfoloških, biokemijskih i genskih karakteristika virusi se dijele na redove, porodice, potporodice, rodove i vrste, pri čemu vrsta može imati više serotipova i/ili genotipova. Ove taksonomske skupine razlikujemo i prema njihovu latinskom sufiksu: nazivi redova završavaju sufiksom –virales, porodica –viridae, potporodica –virinae, a rodova sufiksom –virus.
U znanstvenim se i stručnim tekstovima rod virusa često piše latinski i kosim slovima, čime se upućuje na njegovo mjesto u taksonomiji virusa, što je stručnjacima i studentima iznimno važno.
No radi lakšeg uklapanja u hrvatski jezični sustav te s obzirom na to da mnogi od tih naziva ne pripadaju samo stručnom nego i općem leksiku, preporučuje se prilagodba njihovih naziva hrvatskom standardnom jeziku.
Prilagodba naziva hrvatskom jeziku
Jednorječni nazivi virusa obično su složenice nastale srastanjem čija je jedna sastavnica riječ virus, a druga označuje ono što ga pobliže određuje, primjerice oblik i podrijetlo:
rota + virus → rotavirus
Ebola + virus → ebolavirus
Marburg + virus → marburgvirus
Srastanjem sastavnica u prethodnim primjerima jednorječni nazivi ne samo što ispunjavaju zahtjev za jezičnom ekonomijom nego se i lakše uklapaju u sklonidbenu paradigmu hrvatskoga jezika. To znači da se mogu deklinirati (G koronavirusa, D koronavirusu, I koronavirusom), za razliku od latinskih naziva koji se pišu kosim slovima i ne dekliniraju se. Prednost je ovakvog načina prilagodbe naziva virusa i to što se može upotrebljavati u svom množinskom obliku, primjerice unutar porodice Coronaviridae više je koronavirusa. Također se od njih mogu tvoriti nove riječi, pa tako od naziva koronavirus imamo pridjev koronavirusni, npr. koronavirusna bolest, koronavirusni enteritis pasa ili koronavirusni inhibitori.
Nazivi virusa latinskog podrijetla u tom procesu prilagođivanja hrvatskom jeziku pišu se fonetizirano i malim slovom:
cardiovirus > kardiovirus
coronavirus > koronavirus
ephemerovirus > efemerovirus
picornavirus > pikornavirus
polyomavirus > poliomavirus
rhinovirus > rinovirus
Pravopisno se i morfološki prilagođuju i nazivi virusa koji potječu od zemljopisnih imena.
Sastavnice naziva, koje su toponimi i koje se kao samostalne riječi pišu velikim početnim slovom, također se kao dio složenice koja je stručni naziv pišu malim slovom:
grad Marburg → marburgvirus
rijeka Ebola → ebolavirus
rijeka Hantan → hantavirusi
šuma Zika → zikavirus
Rjeđe, jednorječni nazivi virusa nastaju srastanjem pokrate i riječi virus. Pritom se obično radi o pokrati engleskog naziva koja s riječju virus tvori složenicu:
respiratory enteric orphan + virus > REO virus > reovirus
Pisanje mnogih virusa još uvijek nije usustavljeno, pa se tako u različitim tekstovima nalaze različite varijante istoga naziva. Primjeri su za to Marburg-virus, marburgvirus, marburški virus te Usutu virus, Usutu-virus i usutski virus.
Nisu svi virusi čiji nazivi potječu od toponima prilagođeni kao složenice. Enciklopedijski rječnik humanog i veterinarskog medicinskog nazivlja primjerice sadržava dvorječne nazive Aino virus i Akabane virus (Aino i Akabane – lokaliteti u Japanu), virus Lassa (nigerijski gradić) te polusloženice kao što je Breda-virus (Breda – lokalitet u SAD-u), premda bi se i ti nazivi mogli tvoriti srastanjem: ainovirus, akabanevirus, bredavirus i lasavirus.
Kad se radi o virusima koji su postali i dijelom općeg leksika, često se upotrebljavaju njihovi skraćeni nazivi, primjerice korona i ebola.
U medijima se mogu naći naslovi poput: Strah od ebole: pod nadzorom 18 ljudi koji su došli iz Afrike ili Jedna regija u Hrvatskoj zbog korone postala totalni hit. Ti su kraći nazivi međutim dio razgovornog leksika odnosno žargona i ne preporučuju se u znanstveno-stručnim i popularno-znanstvenim tekstovima kao ni u bilo kojem obliku službene pisane komunikacije.
Zaključak
- Primjena terminoloških načela na sinonimne nazive u veterinarskoj kirurgiji
- Pokrate u biomedicinskom nazivlju
- Razlikovanje pridjeva genski, genetski i genetički
- Pridjevi u medicini tvoreni sufiksom –(at)ozan
- Prefiks sub– u biomedicinskom nazivlju